Subscribe to RSS Subscribe to Comments Blog of Roy Chan

Blog of Roy Chan

關於 blog & Planet

接連看到 CarlosJserv 先後對我 blog 的回應,也感到有點壓力。不過能在兩個 Planet 之間令兩岸三地的自由軟件愛好者有多點交流,也是令我興奮的事。

早前曾在Carlos的blog 討論關 Planet 在自由軟件界扮演的角色,也在這裡再引用一次(順帶做一做記錄),Carlos說道:

planet 只是诸多发布方法的一种,倒不一定非用它不可。但相比于其它的形式,planet 的优势也是明显的。
  1. 对于参与者来说,他们之间可以更方便地进行交流,却又不失自己的个性。这简直就是与开源社区百分之百的契合!
  2. 聚合文章的质素都相当高。因为参与者实际上都是在写自己的 blog,他们当然会努力将最好的东西表现出来。
  3. 作为一个社群推广网站,planet 又比传统的网站模式多了几分新鲜感和人情味。如果我不是极爱 Debian,估计用不了几天就会对 www.debian.org 厌烦了。
  4. planet 完全也可以跟邮件列表等其它交流方式进行配合,DebianTW 的 planet + forum + wiki 组合就相当成熟。

而我再補充

planet 的作用是想各项目的开发者或参予者们可以得方便看到大家的 blog ,了解彼此的工作和生活锁碎事,也对开发工作有好处。Planet Gnome 也曾讨论过应是否限制只贴有关 Gnome 的 blog ,管理员还是决定维持现状。如 carlos 所说, planet 对一般大众的门槛较低, 开发者们也有互动性。如果你有留意 Planet GnomePlanet Debian ,他们经常一起去做同一个心理测验,用 blog 讨论同一个题目 (Mono vs java, evolution, hula 等),当然同样的事也可以用 mailling list 去讨论。但 planet 就可以吸引多点使用者去留意。他们也经常把自己对软件的新 idea 贴出来 (偶然还有 screenshot) ,可以取得多点非开发者的意见,这是其他媒体较难做到的。

在寫 blog 方面,我已習慣每次都拜訪 Google 大神幾趟,找link之餘也用來確定自己沒有太多白字。沒法子的話,唯有避重就輕,改用那一詞匯。寫好後,也連檢幾次。其實寫 blog 對我來說一向是自娛、發洩的地方。幼時懶於寫日記,腦中念頭多多,但大部份都沒有表達過出來。Blog 可以記錄腦中某時間的某個想法,也方便我以後把一大堆思緒整理螎合。所以很多內容也不免留於過份偏激或不完整。期望不會引起太大問題。另外,寫blog也是練語文的地方。不寫就永遠不知自己會在那裡出錯。尤其我這類 geek ,不可以一世都只寫和電腦有關的文章。寫 blog 可以在修辭和用字上有多點嘗試。(無論中英文都好)

P.S. 哎,Planet 似乎在讀 atom feed 有問題,一時讀到內文,一時讀不到,現在經常只顯示到 Carlos 及 Ling Li 的標題。等有時間才搞搞。

P.P.S. 幾個月前在家母的書架上找到本教老外普通話的書,文中經常一大段長長的漢語拼音,中文多在頁尾,對糾正我那爛爛的普通話很有幫助。 (在普通話方面給長註北京的 YP 追過有點不甘心。 P )


Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


金草莓

看見Bush在金草莓 中奪獎,嘿! 但聽到老董可能當上政協副主席……………


Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


繁與簡

適逢Deki的blog在討論簡繁問題,我也插一句口。有趣的是早前在 HKLUG 春茗,我們也討論過有關簡繁問題。事源在講及香港教育問題是就被Leo Hau扯上香港是否應該改用簡體字的問題。當日出席者不算多,不過大部份都對這個問題持保留態度。一方面大部份人都覺得要看簡體中文的書籍或文件仍不算太大問題。而我亦很顧慮現時師資是否能應付這種轉變。 要知現時香港很多所謂教師連中英都有太多問題,何況多了門簡體字,我不想 HKSCS 以後要增加些不繁不簡的異體中文字。(說起上來,我也聽過不少華人到日本進修日語時,在漢字方面反而碰了不少釘子)

說實,對這個飲繁體字大的人 (我入學時已移民來了香港) ,要下一代全用簡體字,總是不太會想得通。主因我對現時國內的簡體方案有很大疑問。有關疑問有很多繁體人已提出過,我也不想在這裡重覆。 (不說如果說多點普通話課或用普通話教學,甚至要求學生參加國家普通話考試,我倒舉腳贊成) 然而在一些對簡體的批評,我倒是有些意見。(當然我一向不是搞語文,有錯請指正)

據港台的《中文一分鐘》說,中國自古每個時代所使用的中文字都約差不多六千至七千左右,現在積累的數萬個中文字主因每個朝代都會因各種原因棄用或新造些字。簡化或將兩字併合通用不是這一百年才有,而有些字根本是在某朝代被「繁」化才拆分兩字。如很多人質疑的「后」事實原意就是後面的意思。至於象形文字問題,試問現世的繁體字又有幾多是依六書中象形的方法去創造,反而「形聲」一直都是主流。 電腦化確實可以幫了筆劃太多的問題,但請留意,國內現在有機會接觸電腦的人佔人口幾多成呢?

但其實如果源文是繁體,被轉成簡體在某方面會有點損耗是很自然的事。不要說簡繁,根本中港台文化都有點差異,不要說用詞,其實連語法都有些微分別,簡繁轉換是為懶人而設的東東,說白點根本是要點翻譯工夫 (因為曾為sourcecast做過簡體中文界面翻譯管理工作,曾發生過一些問題) 。這是否叫字義混淆很難說,反正對繁體人來說確實是在看一種和自己常用語文很相似的外鄉文罷。在古籍方面就更明顯不過,一來古籍編寫時用的字較接近現在繁體,二來古文長度一向較短,要用前文後理去推比現代中文難千倍。加上很多對聯都有在字形上玩配對,簡體化自然令人摸不著頭。我讀二月河《康煕大帝》時,就曾在故事測字那段困惑了一陣字。

說到底,原本用什麼就最好用什麼字。更重要,也請一些人 (請不會對錯號入錯座) 尊重一下別人的文化背景。現在國內文字是被簡化了,要扳回去是很難亦有點不切實際。當年簡化亦是有其原因 (雖然確實有失算及謬想) 。我們現在無必要亦不應該提出什麼簡繁誰優的論調。

說起來,我書架上有一本由zunix推介而買的《漢字在日本》,細講了日本很早有揚棄漢字全面拉丁化的言論,亦很早有人指出漢字優點。(我們現在用的很多語詞都是日本傳回來)老實說,我中三、四時也曾有揚棄中文字的看法,直至90年拜讀朱邦復先生的文章才糾正過來。

以下連結和我講的內容絕無關係,只作記錄罷了。


Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


More about Google and Desktop search

Here is a complete Gmail Tips and something about Google.

Besides, I found a new package named doodled appear in Debian Sid and found that it is sth related to desktop search.


Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


Work Smart

Tsung’s Blog 看到一段有關 worksmart 故事的轉載,頗有趣。令我想幼時看的動畫《世界名人故事》提過德國人Johannes Gutenberg 也是因為是懶人才改良活字印刷的。

第一篇

是說日本最大的化妝品公司收到客戶抱怨,買來的洗面皂,盒子裡面是空的,於是他們為了預防生產線再次發生這樣的事情,工程師便很”努力辛苦”的研發了一台『X-光監視器』去透視每一台出貨的香皂盒,結果「漏裝」的都可檢查出來。而同樣的問題也發生在另一家小公司,他們的解決方法是買一台強力工業用電扇,放在輸送機末端,去吹每個香皂盒,被吹走的便是沒放香皂的空盒……夠簡單、夠聰明吧!

第二篇

是說美國太空總署NASA發現在外太空低溫無重力的狀況下,太空人用的墨水筆寫不出字, 於是他們花了一大筆錢,研發出一種在低溫無重力下能寫出字的筆,當時是很了不起的成就。而俄國太空人就沒這樣的問題嗎?當然有嘛!您猜猜他們是怎麼解決的呢??…………………… 俄國人改用鉛筆……;

Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


書單

昨夜到了 Zunix 家把酒暢談 (我倆家相距大約半小時多點的走路路程),問了他一些有關智識產權及專利等的法律問題。也一如以往,又從他家拿了一堆書和一些書的名單。為免忘了,所以些記下記下:

  • Leading Geeks by Paul Glen, Published by Jossey Bass
  • Managing the Non-Profit Oranginzation by Peter F. Drucker
  • 止學 (Zhexue) - 文中子
  • 1901 - 一個帝國的背影
  • 中國大歷史 (China: A Macro History) - 黃仁宇
  • 日本二十一世紀的國家戰略
  • 韓國研究導論 (Introduction to Korean Studies), 中國文化大學出版部

Share It: [del.icio.us] [Technorati] [Google Bookmark] [Yahoo MyWeb] [Furl]


Based on Fluidity© 1998-2007 Roy Hiu-yeung Chan